|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
秋夜效李长吉体 |
In einer Herbstnacht, im Stil von Li He |
|
|
|
|
紫台孤烟扫白璧, |
Vom lila Ständer wischt einsamer Rauch über die weißen Wände |
绰绰余凉动瑶瑟。 |
Durchdringende Kälte bewegt die kostbaren Harfensaiten |
一叶桐飘惊素秋, |
Ein fliegendes Wutong Blatt treibt den Herbst voran |
络纬声悲风淅飒。 |
Die Grillen zirpen kläglich im raschelnden Wind |
红兰凝露胭脂泣, |
Auf den roten Orchideen ist der Tau erstarrt wie weinendes Rouge |
古槐霜飞影圆魄。 |
Im Frost, der vom alten Schnurbaum fliegt, spiegelt sich das Mondlicht |
思妾深闺听暮鼓, |
Sehnsuchtsvoll tief im Frauengemach höre ich die Abendtrommel |
剪裂齐纨响刀尺。 |
Und das Zuschneiden weißer Seide, den Klang von Schere und Lineal |
历历星横架鹊桥, |
Klar und deutlich bilden die Sterne die Elsternbrücke |
嫦娥桂殿坐终宵。 |
Chang E sitzt die ganze Nacht in ihrem Lorbeerpalast |
穿线月明花烂漫, |
Die Stickerinnen sticken im Mondlicht, die Blumen stehen in Blüte |
曝衣楼掩瑞烟消。 |
Verschlossen ist das Haus, in dem die Wäsche trocknet, der glückverheißende Rauch hat sich verzogen |
天空淡淡明河白, |
Der Himmel ist blass und der helle Fluss ist weiß |
宛转轱辘响咿呀。 |
Rollende Wagenräder quietschen |
木末芙蓉依沼生, |
Am Ende des Waldes wächst Hibiskus nahe am Teich |
池塘新水浮双鸭。 |
Im frischen Wasser des Weihers schwimmt ein Entenpaar |